中央大學電子報

《百年客諺客英解讀》出世了

【文、圖/彭欽清/國立政治大學退休教授】


Your browser does not support the audio element.
發音人:彭欽清(四縣腔)



   真多客家界个朋友知𠊎好買彩券,知𠊎買彩券係想圓一個夢—請一組人馬來翻譯《客英大辭典》。毋過無偏財運,到這下還在該買。

   1980年買著南天書局翻印个這本辭典,𠊎就詳細讀,發現佢係客話个百科全書。當多在臺灣還用个詞匯過句仔都尋得著,學著盡多。2000年邊仔,同公家提一個計劃,愛整一組人馬來將佢翻譯到中文,分還較多个人參考。計劃無過,𠊎正會去買彩券,想自家出錢來做。

   2010年𠊎在網站項對荷蘭同英國,買著1905同1926年《客英大辭典》个原版。詳細比對,越試著這本辭典實在係寶,寫幾下篇相關个論文,幾下擺在公開場合,也識請客家學術界應該愛同恁寶个語料做盡翻譯出來,毋過還係蚊仔叼牛角。

   四年前同中央大學个黃菊芳教授,共下同客委會申請這本辭典俗諺語个翻譯過考證研究計劃,審核通過,就煞煞做。

   這本辭典記錄个主要係河婆腔客話,算大陸个四海腔。𠊎講四縣,也講海陸,又教英文,對辭典肚个客話詞彙、例句過發音,有自信捉得著七八成仔,英文也無大問題。毋過實際翻譯起來,正知已罅囫。客語同英文解釋合抑毋合、文化个差別,還過有音無字等等問題愛解決,食力又耗工,愛斟酌又斟酌正定稿。

   下背用幾隻例仔來講:

   老雞嫲較好踏。英文係the old hen fear less the rooster, the old are easier to consult with. (老母鷄比較不怕公鷄,年長者比較好商量。)英文無將“踏”个意思翻出來,就愛加説明。

   分碓踏過,看著礱勾都著驚。原句有音無字,英文係:if one should be struck by a pestle he will fear when he sees a grinding mill.(如果一個人被碓杵擊打過,他看到磨礱都會怕。)對英文解釋去查這本辭典“碓”過“礱勾”个解釋正揣出客語字。

   水攏總倒,在我馱來。原句乜係有音無字,英文係:Fig. I shall have to pay all the consequences. (意指我必須承擔所有後果。)英文係引伸意。揣誒又揣,又查這本辭典“攏總”同“馱”个解釋正決定客語字。

   生理好做,夥計難合。1926年版英文係:the business is good but to form a partnership is difficult to agree about.(生意很好,但很難建立雙方合意的夥伴關係。) ;1905年版个係: It is difficult in business to take in a partner.(做生意要招個合夥人不容易。) 兩版个英文無共樣,就將原版个也列入説明。

   三朝痲,七日痘。1926年个英文係:measles show in three days, smallpox in seven.(麻疹在三天後顯現,天花則是七天後。) 1905年版个係:measles take three days, small-pox seven, to come out.(麻疹要三天才會顯現,天花則要七天。) 兩版都將“痘”翻譯到small pox(天行痘),“痘”實際係水痘,英文係chicken pox。校訂就順嗄仔指出來説明。

   其他還當多真難剃頭个問題,黃教授同𠊎盡量仔一個個仔同佢解決忒。

   這本《百年客諺客英解讀》大約仔占歸本辭典个内容个百分之一,有這擺翻譯同考證个經驗,𠊎還較愛煞猛兜仔來買彩券,就望講著大獎,好尋兜人馬來翻譯歸本仔辭典,係講錢伸來多,又還做得贏,就連1905年版也同佢翻譯出來。

返回上頁

◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 周景揚校長
◆ 發 行 人/ 周錦宏院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、王保鍵老師、江俊龍老師、 周錦宏老師、姜貞吟老師、孫 煒老師、 陳秀琪老師、陳定銘老師、張翰璧老師、 黃菊芳老師、賴守誠老師、鍾國允老師、 劉小蘭老師、蔡芬芳老師、鄭曉峯老師、 羅肇錦老師。(依姓氏筆畫排序)
◆ 主   編/ 周錦宏院長
◆ 執行編輯 / 陳秀琪系主任、黃菊芳老師、邱一帆老師、賴維凱老師
◆ 編 輯 群/ 林芊慧、涂政強、梁萩香、彭淑姿、彭賢明、賴音如、賴亞華、羅雅鈴。(依姓氏筆畫排序)
◆ 刊頭攝影 / 廖千慧
◆ 網頁製作 / 李岳哲
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33480

Alpha Preparation, Stand by

Facebook
twitter
line

© 2020 New Edition Design by 李岳哲

Webversion   |   Unsubscribe