華語【蜻蜓】客語愛樣般講
【文/范文芳/國立清華大學中國語文學系退休教授】
(海陸腔)
范文芳教授 聲檔 — 華語【蜻蜓】客語愛樣般講
一. 先用比較語言學个角度來看
1. 台華語:習慣用蜻蜓稱呼。辭彙結構係疊韻連綿詞,兩字皆為形聲字。
2. 台福語:慣習用田燕稱呼。辭彙結構係合義詞,比喻像田中之燕子。
3. 台客語:苗栗腔稱揚尾仔,新竹腔稱囊蜺兒。前者係合義詞,形容其飛行姿態,後者係前者之音譯詞。
4. 日語:用漢字書寫蜻蛉,音tonpo。短語蜻蛉返,意指此蟲在空中翻筋斗,英語:dragonfly也係合義詞,形容在天空飛行像似飛龍。
總結以上幾種語言,對同一種昆蟲,多強調其飛行技巧。
二. 進一步討論台福語、台客語之用字
1. 台福語目前多用【田嬰】ㄧ語。
2. 苗客語有【羊尾仔】、【揚尾仔】兩種寫法。
3. 竹客語有【囊蜺兒】个講法。
三. 考證字音配合詞義,為台語用字做更加嚴謹个建議
1. 有關華語、日語、英語之用字,都已約定成俗,同時也合理、合情。
2. 有關台福語,田嬰一詞,音合義不合,應該寫做田燕。
3. 有關台客語,假使愛強調此種昆蟲个飛行技巧,該就會認定揚尾仔比羊尾仔更加合情合理,尤其愛考慮台灣个客家生活文化,羊个意象遠不如牛。再講客話另外有一常用語詞【揚葉仔】,係形容蝴蝶在空中翻飛,也係當好个佐證。
4. 講到新竹客話用【囊蜺兒】,應該係【揚尾仔】个變音現象,就像摎【鷂婆】音變為【野婆】、【抓婆】共樣。
5. 在此順便再舉【鷂婆】一詞為例,英文kite,可指鳶也可指風箏,華語風箏,台福語稱【風吹】,客語稱【紙鷂】,意指用紙製作成可在天空飛翔之玩具,民間有稱爪婆、野婆者,雖然有人自圓其說,講大鷂會抓小雞,實際上 蛇雕多食鼠、蛇之屍體,會抓食小雞之猛禽,係鳳頭蒼鷹,毋係大鷂婆。
四. 有關台語書寫个感想
台灣个福老語、客家語原來就係漢語个兩種大方言,只係歷史上,無受著官方个肯定,遂誤認為裡兩種方言有音無字,現在遇著台語用漢字書寫,常常借用華語个音、意來書寫,將【當選】【好空】【家婆】寫做凍蒜、好康、雞婆,講嚴重一點,裡毋單淨係誤導,其實也係對台語个侮辱。