國立中央大學客家學院電子報 NCU HAKKA COLLEGE E-PAPER 第302期 2018/06/01 出刊/ 半月刊

 

 

客話毋單淨用來溝通

【文/羅肇錦∕中央大學客家語文暨社會科學學系榮譽教授】

 

26012

一般講著語言就認為「語言係溝通个工具」,較無想「語言也係文化个載體」,也就係講大家單淨想到實際功能面个問題,當少想著精神感情面个作用。從功能面來看當然語言係溝通个工具,像學英文係為著同英語系統个人溝通、學日文係為著同日本人溝通,全部係現實面个用途。但係學客話就做毋得恁樣想定定,因為弱勢語言溝通係基礎,學客話還有無共樣个目的,該就係客家个感情同客家个精神。也就係講「客話係客家文化个載體」,對客人來講客話係祖先留下來个文化,係代表客家个符號,代表客家个聲音,代表客家个尊嚴,代表客家个精神。

對一个弱勢語言來講,佢毋係時行又餳人學个語言,佢主要係阿爸阿姆教分子女同共族人溝通个語言,這族人有佢自家个傳統、自家个歷史、自家个宗教信仰、自家个生活型態。厥个語言同厥祖先个傳統歷史宗教信仰生活型態,有某一種無辦法分割个感請,無辦法豁忒个心肚个掛吊。故所客家話對客家人來講係厥个傳統、厥个歷史、厥个宗教信仰、厥个生活型態,假使客話消滅忒了,該就無客家傳統、無客家歷史、無客家文化了。可見客話係客家文化个載體,一息就走扣毋得。

國際上無共樣語言个兩隻國家,共下各个代表自家个國家發言該下,愛各人講各人个語言,再請翻譯官來翻譯溝通,做毋得代表人委屈自家講英文,還異會樣仔,在該展厥个英文。共樣个道理,假使客家話係國家語言了,該在國會殿堂客家地區選出个立法委員,就做得用客家話來代表客家族群發言。其他人聽毋識係厥事情,國會做得請翻譯來解決問題,這就係語言除忒工具以外,還有代表族群个符號,代表族群个尊嚴,毋係弱勢語言个人愛委屈自家梯梯突突講別人个話。

相同个道理,公部門場所包含車站醫院等,做無得講目前台灣个客人差毋多就會聽會講國語同學老話,故所車站醫院就毋使用客家來服務,這係反民主个做法,因為客話在公部門愛有服務个設備,毋係溝通个問題,係尊嚴个問題,係代表性个問題。故所客家有關个事務會議,從開始到結束,本來就愛用客話來溝通正著,毋使因為驚有人聽毋識,就改用國語抑係英文來講話。

總个來講,希望大家了解客話毋單淨係溝通个工具,還有佢當重要个意義係代表客家个文化,代表客家个符號,代表客家个尊嚴,做得公平、自由、公開个在溝通个場合來講客話。


(四縣腔)
羅肇錦教授 聲檔 — 客話毋單淨用來溝通

▲BACK

贊助單位 / 客家委員會、桃園市政府客家事務局
◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 周景揚校長
◆ 發 行 人/ 周錦宏院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、王保鍵老師、江俊龍老師、周錦宏老師、姜貞吟老師、孫    煒老師、 陳秀琪老師、陳定銘老師、張翰璧老師、黃菊芳老師、 劉小蘭老師、蔡芬芳老師、鄭曉峯老師、賴守誠老師、鍾國允老師、羅肇錦老師。 (依姓氏筆畫排序)
◆ 主   編/ 周錦宏院長
◆ 執行編輯 / 陳秀琪系主任、黃菊芳老師
◆ 編 輯 群/ 池姵萱、李秀鳳、涂政強、梁萩香、彭淑姿、彭賢明、劉宛亭、
賴亞華、羅雅鈴 (依姓氏筆畫排序)
◆ 刊頭攝影  廖千慧
◆ 網頁製作 / 黃昌第
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33050