國立中央大學客家學院電子報 NCU HAKKA COLLEGE E-PAPER 第241期 2015/11/15 出刊/ 半月刊

 

 

「咒」你旅途愉快? 高鐵客語廣播惹議

【文╱轉載自客家電視台╱陳欣渝 林敬祐 台北】

 

高鐵苗栗、彰化、雲林站,12月1日即將通車,其中苗栗是客家大縣,屆時將服務更多客家鄉親,不過從高鐵2007年通車至今,一直有不少民眾反映,車站內或列車上的客語廣播,部分發音不太標準,有些不僅念錯,聽起來還令人不太舒服。 

簡單旋律搭配優美播音,在高鐵列車上總能聽見華語、河洛語、客語及英語的報站廣播,提醒乘客相關資訊,這讓許多只聽得懂客語或河洛語的長輩,搭車更為方便,不過不少民眾反映,高鐵的客語播音一直有些問題。 

民眾(屏東客籍) 賴先生:「(祝你旅途快樂),『祝』你旅途快樂(講錯了?),祝你,沒有絕對啦,唉唷南腔北調啦。」 

民眾(苗栗客籍)邱小姐:「我講的是台北站,高鐵站,(有聽過人家說,祝你旅途愉快嗎?),比較沒有耶,因為我們的(發)音就是這樣啊。」 

台灣高鐵公共事務室專員 卓佩怡:「高鐵列車上的客語廣播,是由客語播音記者所錄製,那我們公司也經過行政院客委會的認證教師所確認,再來我們在去年11月份的時候,也有拜訪(成大)台灣文學系的教授及主任。」 

台灣高鐵公司表示,由於對客語播音的重視,因此邀請專業人士審核確認播音內容。 

「本列車即將抵達桃園站。」 

不過列車上客語播音,除了各個站名,這個「站」字,發音聽起來像是輾來輾去的「輾」之外,其中更受爭議的是這一句。 

「祝您旅途愉快。」 

翻開客語字典一看,高鐵念的「zu」這個音是詛咒的咒,若要符合原本句意要念成zugˋ才正確。 

客家文史研究者 彭欽清:「『祝』你旅途愉快就是比較有趣,因為是慶祝、祝福,他講成是『zu』你,客語『zu』你,是要咒孤罵絕,是比較不文雅的話,我了解的範圍,在台灣的客語,應該沒有人會把祝說成咒。」 

客語薪傳師 羅松香:「可能就發音的人,有時候我們講話講很快,也會沒注意到,這些咬字的方面,閉脣音這些,我想可能有點疏忽啦。」 

「下車時請記得您的隨身行李,並且留意月台間隙。」 

大眾運輸設有客語廣播立意良好,其中一些用句,還以相當口語化方式,希望能呈現更道地的說法,不過部分發音問題,一直讓不少民眾感到納悶,台灣高鐵公司回應,因應12月即將新增彰化、雲林及苗栗3站已重新展開,全面廣播錄音工作,也將把民眾反映及建議列入考量,以確認廣播內容的發音正確性,提供乘客更好的服務品質。  (2015-11-02)




 

▲BACK

贊助單位 / 客家委員會
◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 周景揚校長
◆ 發 行 人/ 孫煒院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、周錦宏老師、姜貞吟老師、孫    煒老師、
陳秀琪老師、陳定銘老師、張翰璧老師、黃菊芳老師、
劉小蘭老師、蔡芬芳老師、鄭曉峰老師、賴守誠老師、
鍾國允老師、羅肇錦老師。
(依姓氏筆畫排序)
◆ 主   編/ 孫煒院長
◆ 編 輯 群/ 周佳儀、涂正強、邱宜軒、彭淑姿、彭賢明、賴亞華、黃聖雅  
 (依姓氏筆畫排序)
◆ 網頁製作 / 劉孝賢
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33050