國立中央大學客家學院電子報 NCU HAKKA COLLEGE E-PAPER 第182期 2013/06/01出刊/ 半月刊

 

客家戲曲專題研究()

                                【文/陳韻如 (國立中央大學客家語文研究所研二生)

承接電子報NO.180

 

()、去蕪存菁、去生除僻

    為了讓不懂客家方言的人能聽懂並體會客家方言的妙處,要讓贛南客家採茶戲走出客家門,保留客家音讓不懂客家方言的人,能夠了解我客家意及我客家情,對豐富多彩的客家方言做些洗煉工作是有其必要性的。我們可採用以下幾種方法:

 

1.           結合戲劇動作使用一些外界聽不懂的字、詞。若直接唸客家方言給不懂客家方言的人聽,他們一定聽不懂,若是結合演員一邊表演一邊說出來,就可聽懂了。

2.           利用劇中人的對話,幫助註解一些觀眾聽不懂的詞如:「雷公屎」,通過劇中人說:「你話是雷公屎,話是地皮菜」。

3.           反覆運用:讓觀眾一回生二回熟,聽了幾次後就理解了如:佢,是指他。在劇中反覆的使用這個代名詞,次數多了外地人就懂了。

4.           與普通話同字但讀音不同的字,要盡量用普通話寫成文字如:「是」字,客家方言讀成「係」,在文學劇本上應寫成「是」不要寫成「係」。如客家方言:「吃了火屎,黑了心」。在文學劇本上寫成「吃了木炭,黑了心」。

5.           去生除僻:過於生僻、有音無字的詞,雖然生動,但是需要解釋外人才會懂,最好不要用。如:「地背上鏟草皮--安得佢吉」,前句可以寫成墳地上,「佢」可以寫成「它」但,「安得吉」就無法寫了,即使寫出來說給觀眾聽,外地人未必聽得懂,這種歇後語雖然生動但過於生僻最好不要用。

6.           去蕪存菁:有關於寓意於生殖器官之中,客家方言的歇後語雖然生動,可是粗俗低級不雅的,絕對不能使用。

 

五、 結論

    綜合以上的整理,我認為客家採茶戲是集客家文化之大成的綜合藝術,也是民族優秀傳統文化的奇葩,用客家方言規範贛南採茶戲語言,已刻不容緩,以客家方言演唱的贛南採茶戲,藉由媒體及文化藝術的傳播和演出,贛南客家採茶戲一定會瀟灑的走向每個觀眾的心靈深處,也必能走向國際舞台大放異彩。

 

▲BACK

贊助單位 / 客家委員會
◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 周景揚校長
◆ 發 行 人/ 羅肇錦院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、周錦宏老師、姜貞吟老師、孫    煒老師、陳秀琪老師、陳定銘老師、張翰璧老師、劉小蘭老師、蔡芬芳老師、鄭曉峰老師、鍾國允老師、羅肇錦老師   (依姓氏筆畫排序)
◆ 主   編/ 羅肇錦院長
◆ 編輯助理 / 許宏勛、彭琦倩
◆ 編 輯 群/ 王鴻宇、周佳儀、涂正強、許宏勛、彭琦倩、彭淑姿、彭賢明、
賴亞華   (依姓氏筆畫排序)
◆ 網頁製作 / 許宏勛
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33050