國立中央大學客家學院電子報 NCU HAKKA COLLEGE E-PAPER 第181期 2013/05/15 出刊/ 半月刊

 

 

【生趣个客話】之三 「貓熊」還是「熊貓」

【文/羅肇錦 (國立中央大學客家學院院長)

        在台灣的報紙媒體或學生用課本甚至政府出版品,都常被四川產的可愛熊熊到底要稱「貓熊」還是「熊貓」,爭執不休。這個困擾要如何解決?

 

    其實在解決之前,另有一個稱呼的名稱也困擾著台灣的語文,那就是國語稱「猴蝦」閩南話卻稱「蝦猴」,為什麼?

 

    這兩個問題其實答案只有一個。而且每個答案都對,只是使用的地方不同自然就用不同的稱呼。漢語在早期有南北之分,北方的語法習慣是形容詞放在名詞前面,所謂的「AN」語序,南方剛好相反把修飾詞放在名詞後面,所謂「NA」語序。所以講「貓熊」與「猴蝦」的是北方漢語(如北京話、國語),都是形容詞在前名詞在後,清楚的說明「像貓一樣的熊」是熊貓,「像猴子一樣的蝦」是猴蝦。反之,講「熊貓」與「蝦猴」的是南方漢語(如廣東話、閩南話),都是名詞在前形容詞在後(「NA」),也清楚的說明「像貓一樣的熊」是熊貓,「像猴子一樣的蝦」是猴蝦。

 

    如此現象在台灣的社會語言比比皆是,因為台灣的閩南話客家話都是南方漢語所以從閩客語的立場稱呼六七月的強風「風颱」,稱到家裡作客的人「人客」,稱位置在前「頭前」,而國語普通話是北平話為基礎發展出來的語言,所以從台灣國語的立場稱呼六七月的強風「颱風」,稱到家裡作客的人「客人」,稱位置在前「前頭」。

 

    依此類推下去「嫌棄」與「棄嫌」、「熱鬧」與「鬧熱」、「灰塵」與「塵灰」、

「介紹」與「紹介」------都可以依據長江流域為界,以北的地方就說成「AN」,以南的地方就說成「NA」。兩地差別只是語法的習慣不同而已,沒有誰對誰錯的問題。

▲BACK

贊助單位 / 客家委員會
◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 周景揚校長
◆ 發 行 人/ 羅肇錦院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、周錦宏老師、姜貞吟老師、孫    煒老師、陳秀琪老師、陳定銘老師、張翰璧老師、劉小蘭老師、蔡芬芳老師、鄭曉峰老師、鍾國允老師、羅肇錦老師   (依姓氏筆畫排序)
◆ 主   編/ 羅肇錦院長
◆ 編輯助理 / 許宏勛、彭琦倩
◆ 編 輯 群/ 王鴻宇、周佳儀、涂正強、許宏勛、彭琦倩、彭淑姿、彭賢明、
賴亞華   (依姓氏筆畫排序)
◆ 網頁製作 / 許宏勛
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33050