【文/陳韻如 (國立中央大學客家語文研究所研ㄧ生)】
一、雙關語
所謂雙關語:即是同音異義的字眼,影射別種事物;或者就以一個字眼, 做別種不同的解釋,來發揮歌詞的真正意義。優美而富有人情味的客家山歌字音和別種方言或標準國語不盡相同,有些雙關語必須熟悉客家語言的人,才能了解其中意義。例如:
(一)、新買茶壺七吋高,十人看到九人摸,
人人都講錫打介,請問阿哥有鉛麼?
(二)、新做茶壺錫和鉛,哥說錫來妹說鉛,
哥說鉛來妹說錫,總愛有錫正有鉛。
(三)、新打茶壺嘴彎彎,唔知係錫也係鉛?
因為有鉛正有錫,還係有錫正有鉛。
從字眼上看,這些山歌意義平淡,並沒有什麼艷麗動人的地方,但用客家話唱起來就不同了,因為「錫」與客家話「愛惜」的「惜」同音,而客家話的「鉛」與「緣」也是同音。「請問阿哥有鉛麼?」在字面上也許是針對茶壺而言,就不足為奇了。但是如果是針對愛戀中的男女就所有不同了,女的盡量用含蓄的方式來表達心中的私情愛慕,卻讓人一聽就明瞭各中含意,本來平淡無奇的山歌藉以「錫」與「鉛」兩字,換成同音的「惜」與「緣」就可做完全不同的解釋。這就是雙關語的妙處呀!
二、譬喻語
所謂譬喻語:就是假借某一種事物的情況來比喻另一種事物。客家山歌的譬喻語是照字眼做正面的解釋,來體會句子所要指的另外意思,不像雙關語要做同音別解。所以雖然不懂客家話的人,也照樣可以知道譬喻語的意思;例如:
(一)、入山看到藤纏樹,出山看到樹纏藤,
藤生樹死纏到死,樹生藤死死也纏。
(二)、白紙拿來化觀音,緊想緊真緊入心,
心想阿哥唔敢講,啞狗讀書肚裡吟。
(三)、古井肚裡種井蘭,看花容易採花難,
啞狗食飯單支筷,想愛湊雙開口難。
這三首山歌的歌詞中,假借「啞狗」、「古井肚裡」譬喻初戀女孩的心中的欲語還羞矜持與無奈,然「野藤纏樹」亦是譬喻熱戀中的男女難解難分的深情,兩人心心相印,愛火中燒,論情則必須同衾共枕,論是又難於結合。死也,固肝腸痛斷,生也,又夙願難償,欲合未能,欲離不可,此情此景誰能以堪?苟我為樹,則卿為藤;苟我為藤,則卿為樹,生死相纏,永纏不休,如此譬喻男女之間刻骨銘心的真愛實為妙哉!!
又如一般正統的文學中也很常用到例如:相見時難別亦難,東風無力百花殘,春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。利用蠶絲、蠟燭譬喻男女的愛情,描寫得非常艷麗、哀傷,足以使人銷魂蝕骨,真是譬喻語的登峰造極之作。但是,客家山歌的譬喻語更為常見,有時也和雙關語混合使用,這也許是客家人在文學方面的想像力比較豐富使然吧!