【文╱轉載自客家電視台】
彭欽清老師,最近公布自己珍藏的2本「客英大辭典」,分別是西元1905及1926年出版,是大陸客家地區,所有傳教士學習客語的重要參考書籍,不過2本辭典出版期間,就有不少詞匯流失,所以這2本辭典,可以說是十分珍貴的客語重要文獻,彭老師希望能將它數位化,供客語同好一同研究參考。
客籍學者 彭欽清:「客語界到現在,沒有一個人見過。」
就是這本在1905年出版,由英國傳教士MacIver牧師編撰的客英大辭典,還有這本在1926年,由MacKenzie牧師改編的增訂版,成為當時在大陸客家地區的傳教士,學習客語的重要參考書籍。
客籍學者 彭欽清:「它(書裡)介紹,廣東的客家話有3種,一種是嘉應州的用K,一種是惠州府的用F,一種是潮州府的用C,3種客家話。」
客籍學者 楊政男:「對客語界來說這是一個寶,第一這是從大陸蒐集的資料,它的時間也很早。」
雖然這2本客英大辭典,主要是用廣東省揭西縣的四海話所編撰,必須懂四縣腔及海陸腔才看得懂,不過它的註解精闢,讓人十分欽佩。
客籍學者 彭欽清:「帶小孩走路要上階梯,嘿咻!嘿的咻!那是日本話,其實就是這樣來的,這本字典尤其是它的音,它有些沒字、以音來說,它可能是全世界記錄的(最詳細的)。」
彭老師透過外籍友人協尋,花了好長一段時間,好不容易入手的珍貴客語文獻,得來不易,不過彭老師並不想孤芳自賞,他希望能有機關團體,協助將它數位化,提供給客語同好們,一起研究參考,發揮這辭典的最大用處。
資料來源:http://web.pts.org.tw/hakka/