NCU HAKKA COLLEGE E-PAPER 第120期 2010/11/01出刊/ 半月刊

 

 

行政院客委會成立來首本翻譯著作《賴和小說集》英文版正式發行

【文╱轉載自行政院客家委員會】

 

  在行政院客家委員會主任委員黃玉振與財團法人中央通訊社董事長洪健昭共同揭開客家花布後,《賴和小說集》英文版正式問世!行政院客委會主委黃玉振指出,《賴和小說集》英文版是行政院客委會成立以來第一本英文翻譯著作,希望藉此書的出版,能讓高水準的台灣文學走向國際,發揚客家文化精神。

  經過長達一年的努力,由行政院客委會補助、中央社董事長洪健昭擔任主譯的《賴和小說集》英文版新書,今(22)日舉行新書發表會正式公開。曾經也任職中央社的行政院客委會主委黃玉振特別以回娘家的心情,與中央社董事長洪健昭、副社長邵平雲、英文中國郵報社長黃致祥及「賴和文教基金會」創辦人、也是賴和先生的孫子賴悅顏先生共同見證本書的出版。

  黃主委致詞時表示,客籍知名文學作家賴和對台灣新文學貢獻卓著,被喻為「台灣新文學之父」,雖然因為移居關係而漸忘了母語,但他仍時時記得自己是客家人,寫下「吾本客屬人,鄉語逕自忘,戚然傷報懷,數典愧祖宗」的名言,讓人動容。

  賴和一生堅持以漢文創作,以河洛話寫作,但從沒忘記自己的客家血統,這也是當時許多客家人移居河洛地區的寫照。賴和除了在文學領域表現優異外,也因為高明的醫術和慈悲的胸懷,在家鄉被尊稱為「彰化媽祖」。黃主委說,賴和的表現,足以讓所有客家子弟引以為榮,並學習他的精神表現。

  接著黃主委特別推崇洪董事長精通中、英、日、義四國語言的深厚文學造詣,加上對台灣史的涉獵,才能完成《賴和小說集》英文版這本巨著。黃主委表示,台灣文學水準相當高,卻因語言差異的關係無法在國際間揚名,這次由翻譯客籍作家的著作打頭陣,期待藉由本書踏出第一步,讓國際間瞭解台灣文學之美,也讓客家文化精神發揚到世界各地。

  中央社洪董事長說,先前有名於大學任教的美國人告訴他,賴和的文學應該要讓全世界知道,如今這本書順利書版,終於圓了他50年以來渴望翻譯台灣文學的夢想。

  賴和文教基金會創辦人賴悅顏則代表家屬,向行政院客委會及中央社表達感謝之意。他認為,賴和的作著反映當時生活樣貌與庶民思想,終其一生站在「無力者」角度發聲,將客家人正義、堅持的精神發揮得淋漓盡致。對於洪董事長精準完成了艱鉅的翻譯任務,他笑說,若賴和地下有知,必定感到「受寵若驚」。

  《賴和小說集》英文版共翻譯客籍作家賴和的21篇小說,包括著名的「一桿秤仔」、「不如意的過年」等作品。為傳達動人的客家文化,新書發表會上「山宛然客家布袋戲團」也首度帶來賴和作品「一桿秤仔」的布袋戲演出,生動的聲音表情與音效搭配,讓在場人士看得目不轉睛。客家女歌手陳雙演唱「在銀色月光下」等動人客家歌曲,所有人更是聽得如癡如醉。

  行政院客委會主委黃玉振今(22)日稍早陪同總統馬英九出席「世界客屬城市領袖暨紀念先賢會議」,世界各地的客家僑胞們不畏秋颱梅姬橫掃,紛紛從美國、日本、中國、印尼、緬甸、紐西蘭、阿根廷及模里西斯等地趕回台灣,秉持客家硬頸精神,甘冒風雨赴會。

  馬總統致詞時表示,自己身為客家子弟,一向十分關注客家事務,上任後更是全力推展客語復興,力求客家事務法制化,以達牽成客家、繁榮客庄的目標。馬總統指出,在行政院客委會及所有鄉親的努力下,客家政策一項一項的落實,未來將連結世界各地客家社團,將客家推上國際舞台,讓世界看見精采豐富的台灣客家。

 

資料來源:http://www.hakka.gov.tw/ct.asp?xItem=100307&ctNode=2159&mp=2013

 

▲BACK

◆ 贊助單位 / 行政院客家委員會
◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 蔣偉寧校長
◆ 發 行 人/ 江明修院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、李世暉老師、周錦宏老師、孫煒老師、張翰璧老師、陳定銘老師、陳秀琪老師、羅肇錦老師、鄭曉峰老師(依照姓氏筆畫)
◆ 主   編/ 江明修院長
◆ 編輯助理 / 古佳惠
◆ 編 輯 群/ 涂政強、彭淑姿、彭淑鈴、呂欣芸、李孟娟
◆ 網頁設計 / 吳少辰
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33053